EX Home | Search | FAQ | Email Prev. Page | Contents | Next Page
EDITORIAL

The Anime Name Game
The latest in a series of never-ending hurdles for the USA release of Miyazaki's 1997 blockbuster MONONOKE HIME is nothing less than the film's very title. Apparently, executives feel that the official English title of PRINCESS MONONOKE would make this mature film sound like just another kids animation film which, as we all know, it is definitely not. The suggested replacement titles, however, fare little better. In fact, one of them, PRINCESS OF THE FOREST, seems even more childlike than the original.
  Companies must try to market their product to a USA audience, which is very different from a Japanese audience, but this is not a new concept. "The Name Game" has been played with many anime titles over the years, for different reasons, and with mixed results.
  The first, and probably strangest, issue is one of copyright. If you own an old copy of Streamline's CASTLE OF CAGLIOSTRO, you will notice that Lupin isn't called Lupin, he's called "Wolf." And in the AnimEigo releases of Lupin OVAs, he's not Lupin but "Rupan." Both of these were different attempts to get around copyright issues. When Monkey Punch came up with Lupin III, he based him on a previously existing (fictional) character. As a result, he had to secure copyright permission to use the name. And he did—but only in Japan. And that's why Lupin couldn't be called Lupin in USA releases of LUPIN III anime.
  The second is marketability. Titles with excessive amounts of Japanese don't sell well. Does the average American know what a HAKKENDEN is? What about SHIN KAITEI GUNKAN? Nope. So oftentimes companies will change titles so there is less of a "foreign" feel about the title. Sometimes, of course, the original titles are kept, and can develop into something that has mainstream recognition, like RANMA or TENCHI MUYO. But too much Japanese in a title can be a turnoff to retailers and casual viewers.
  One other case of marketability also involves trying to either tie something into a currently hot property, or to steer a release away from a previous product that was less successful. And, although a sneaky tactic, it sometimes does work. (I'll leave it to you readers to figure out which show titles are products of this tactic.)
  Of course, sometimes titles just don't work in English, for whatever reason. The term POCKET MONSTER, for example, can easily be twisted into more than one sort of double-entendre. And that's just not something that a kids' show needs. Luckily, the term POKÉMON seems to have caught on rather well.
  But this MONONOKE title debate is merely the latest in a long line of title changes designed to make anime more palatable to the American public. And if you think that Miyazaki's PRINCESS MONONOKE presents a marketing problem, you haven't seen anything yet. Most likely, when LAPUTA sees its American video release later this year, it won't be called LAPUTA, due to its Spanish meaning. A final decision has yet to be made (or at least released to the public), but I'd guess they're just going to go with CASTLE IN THE SKY.

  Ex animo,

  Charles McCarter
  Publisher/Editor in Chief


THE EX MEN

PUBLISHER / EDITOR IN CHIEF
Charles McCarter

ASSISTANT PUBLISHER / DESIGN EDITOR
Keith Rhee

PRODUCTION MANAGER
Chris Kohler

ORGANIZATIONAL CONSULTANT
Chad Kime

COPY EDITORS
Peter Cahill
Charles McCarter
Michael Poirier

STAFF WRITERS
Peter Cahill
Eri Izawa
Mark Johnson
Roderick Lee
Eric "Scanner" Luce
Egan Loo
Charles McCarter
Maria M. Rider
Keith Rhee
Rika Takahashi
Ivevei Upatkoon

PRODUCTION STAFF
Geir Friestad
Chris Kohler
Tom Larsen
Eugene Moon
Keith Rhee
Rika Takahashi
Tom Tjarks

CONTRIBUTING WRITERS
Scott Frazier
Geir Friestad
Hiromi Hasegawa
Jeremy Johnson
Chad Kime
Kenneth Lee

SPJA SITE ADMINISTRATOR
Eric "Scanner" Luce

SPECIAL THANKS TO
Objective Consulting Inc.

CONTACTING EX
If you have any comments, questions, or suggestions, please send them to ex@apricot.com.

All contents submitted to EX are submitted and published on the basis of full assignment of copyright, unless otherwise agreed in advance and in writing.

EX recognizes all copyrights and trademarks. Where possible, we acknowledge the copyright holder. Please contact us if we haven't credited your copyright and we'll correct any oversight.

EX is a publication of The Society for the Promotion of Japanese Animation.

EX: The Online World of Anime & Manga ©1996-1999 EX, The Society for the Promotion of Japanese Animation. All Rights Reserved.


EX Home | Search | FAQ | Email Prev. Page | Contents | Next Page